
под катом еще несколько примеров.
Столярное предприятие "NASRI":

Ресторан "NAYEB" (вроде иранский):

Китайский ресторан HUA DALI - тоже забавно.

Фирма "Йозеф Гёбель" с 1874 года производит мебель и предметы интерьера. Различие только в последней букве "с". Правда, имя и фамилия нацистского Гёббельса и писалось немного по-другому: Joseph Goebbels.

Также видела в Вене такси с надписью "ERDOGAN DURAK", видимо, таксист-предприниматель из Турции. Но не успела сфотографировать. По-моему имена Эрдоган и Дурак распространены среди турков.
А в масштабах Австрии по прикольным названиям несомненно лидер это деревня Фукинг в Верхней Австрии. Вот тут я чуть подробнее писала.
У них, бедных, постоянно воруют указатели на сувениры несмотря на то, что они поставлены на бетонный фундамент. Но переименовать свою деревню гордые фукинцы не хотят.
По иоронии судьбы деревня эта относится к административному району Браунау, родине Гитлера.

Если уж речь зашла про разные значения слов в разных языках, тут можно упомянуть случай, когда в послевоенное время амеркианцы присылали в Германию и Австрию гуманитарную помощь самолетами. На самых первых самолетах и на пакетах было написано "GIFT", мол подарок. А по-немецки это слово означает "Яд". Потом эти надписи убрали, потому что люди впадали в ступор при виде таких надписей.