joeck_12 (joeck_12) wrote,
joeck_12
joeck_12

Category:

Трудности перевода

на днях прочитала статью о переводах и вспомнила...

Читала я как-то на немецком языке перевод с английского мемуаров одного китайца. Речь идет о Шанхае 20х годов. И автор пишет "в ресторане к нам подошла белорусская официантка" (weißrussische Kellnerin). Мне это кольнуло глаз, и я долго думала, как же китаец был в состоянии различить белорусскую официантку от, скажем, русской, польской или даже шведской? Потом до меня дошло...Наверняка в оригинальном тексте на английском стояло "White Russian" (из белогвардейских  иммигрантов, которые в то время было много в Шанхае), а переводчик или не знал, что это такое, или решил не путать читателя таким термином.
Tags: приколы, языки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments